В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
" />
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
" />
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
">
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
" />
Spoticar спасает героев кино: как подержанный автомобиль переписывает сценарии катас
Дэвид Бекхэм узнал о существовании брата-близнеца в ролике Stella Artois
IKEA переосмыслила бытовые недостатки как дизайнерские возможности
Cadbury выпустил упаковку для справедливого распределения шоколада
Гордон Рамзи оседлал корову в рекламе веганского сливочного масла.
Идеальный сон не бывает правильным: Casper Canada показал настоящую красоту ночного
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
Широко известна история провала бутилированной воды «Blue Water» («Голубая вода»).
В конце 1990-х компания F&K Waterhouse запустила на российском
и украинском рынках масштабную рекламную кампанию этого продукта.
Двусмысленность безобидного с виду названия стала ясна, когда
в телевизионных рекламных роликах диктор стал с наслаждением повторять:
«Блю вота!». Продукт так и не пошел. В последние годы Blue Water
занимала не более 0.01% российского рынка, а в 2007 году и вовсе пропала
из поля зрения исследовательских компаний.