В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
" />
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
" />
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
">
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
" />
Coors Light и Duradry выпустили инновационный охлаждающий дезодорант Dura Chill
Путешествие в прошлое для поиска любви стало основой ностальгического фильма Apple
Ирина Шейк стала лицом летней коллекции El Corte Inglés: роскошные купальники на фон
ІКЕА украсила обои рабочего стола компьютера иконками своей уличной мебели
Microsoft устроил "слепой тест" браузеров — и Edge оказался вкуснее
Disney с пятью брендами рассказал на премии «Оскар» о важности труда каскадеров
В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе
продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять
имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда
на язык новой страны продаж.
А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?
Широко известна история провала бутилированной воды «Blue Water» («Голубая вода»).
В конце 1990-х компания F&K Waterhouse запустила на российском
и украинском рынках масштабную рекламную кампанию этого продукта.
Двусмысленность безобидного с виду названия стала ясна, когда
в телевизионных рекламных роликах диктор стал с наслаждением повторять:
«Блю вота!». Продукт так и не пошел. В последние годы Blue Water
занимала не более 0.01% российского рынка, а в 2007 году и вовсе пропала
из поля зрения исследовательских компаний.